Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِين zoom
Transliteration Wa-ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki AAala nisa-i alAAalameena zoom
Transliteration-2 wa-idh qālati l-malāikatu yāmaryamu inna l-laha iṣ'ṭafāki waṭahharaki wa-iṣ'ṭafāki ʿalā nisāi l-ʿālamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when said the Angels, "O Maryam! Indeed, Allah (has) chosen you and purified you and chosen you over (the) women (of) the worlds." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND LO! The angels said: "O Mary! Behold, God has elected thee and made thee pure, and raised thee above all the women of the world zoom
M. M. Pickthall And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations zoom
Shakir And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of of the world zoom
Wahiduddin Khan The angels said, Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women of your time zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention when the angels said: O Mary! Truly, God favored thee (f), and purified thee (f), and favored thee (f) above women of the world. zoom
T.B.Irving So the angels said: "Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women in the Universe. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when the angels said, “O Mary! Surely Allah has selected you, purified you, and chosen you over all women of the world. zoom
Safi Kaskas The angels said, "Mary, God has chosen you, purified you, and chosen you above all women in the worlds. zoom
Abdul Hye (Remember) when the angels said: “O Mary! Surely, Allah has chosen you and purified you, and chosen you above all the women of the world zoom
The Study Quran And [remember] when the angels said, “O Mary, truly God has chosen thee and purified thee, and has chosen thee above the women of the worlds zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the Angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over the women of the worlds." zoom
Abdel Haleem The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time the angels said: O Maryam! verily Allah chose thee and purified thee and chose thee above the women of the worlds zoom
Ahmed Ali The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world zoom
Aisha Bewley And when the angels said, ´Maryam, Allah has chosen you and purified you. He has chosen you over all other women. zoom
Ali Ünal And (in due time came the moment) when the angels said: "Mary, God has chosen you and made you pure, and exalted you above all the women in the world zoom
Ali Quli Qara'i And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women zoom
Hamid S. Aziz And when the angels said, "O Mary! Verily, Allah has chosen you, and has purified you, and has chosen you above the women of the world zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as the Angels said, "O Maryam, (Mary) surely Allah has elected you and purified you and has elected you over the women of the worlds zoom
Muhammad Sarwar "Behold," the angels told Mary, "God had chosen you, purified you, and given you distinction over all women zoom
Muhammad Taqi Usmani And when the angels said: .O Maryam, Allah has chosen you and purified you and chosen you over the women of all the worlds zoom
Shabbir Ahmed (Mary kept a spotless character as she grew up into a young lady). Angels told her, "Allah has chosen you, given you spotless character and given you distinction among the women of your times." (She guarded her chastity and built a strong character in very adverse circumstances. Many monks and devotees of temples used to see the nuns with evil intentions. She was the first revolutionary feminine voice against the exploitations of monasteries) zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Allah has chosen you and purified you— Chosen you above the women of all nations zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds zoom
Farook Malik There came the time when angels said: "O Mary! Surely Allah has exalted you, purified you, and preferred you for His service over all the women of the worlds zoom
Dr. Munir Munshey And (remember) when the angels said to Mary, "Oh Mary! Indeed Allah picked and purified you, and preferred you over all the women of the world." zoom
Dr. Kamal Omar And when the angels said: “O Maryam! Verily Allah has chosen you, and has sanctified you and He has chosen you over the women of the worlds zoom
Talal A. Itani (new translation) The angels said, 'O Mary, God has chosen you, and has purified you. He has chosen you over all the women of the world. zoom
Maududi Then came the time when the angels said: ´O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when the angels said: Mary, God chose you and made you chaste and chose you above all the women of humankind zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, the angels said, “O Mary, God has chosen you and purified you, and chosen you above all the women of all the nations zoom
Musharraf Hussain Remember when the angels said to Maryam: “Maryam, Allah has chosen you and purified you from all the women of the world. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over all the women of the worlds." zoom
Mohammad Shafi And when the angels said: "O Mary! Allah has indeed chosen you and purified you. And He has chosen you over women of the worlds." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The angles then appeared to Mary saying: “God has chosen and purified you. He has chosen you in preference to all the women of the world.&rdquo zoom
Faridul Haque And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the angels said to Mary: 'Allah has chosen you and purified you. He has chosen you above all women of the worlds zoom
Maulana Muhammad Ali And when the angels said: O Mary, surely Allah has chosen thee and purified thee and chosen thee above the women of the world zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when the angels said: "You, Mary, that God chose/purified you , and purified you , and chose/purified you over the creations all together/(universes') women." zoom
Sher Ali And remember when the angels said, `ALLAH has chosen thee and purified thee and chosen thee above all women of the time zoom
Rashad Khalifa The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the angels said, 'O Mary; verily Allah has chosen you and purified well ' and today has chosen you from amongst the women of all worlds'. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when the angels said, `O Mary! surely Allah has chosen you and has rid you of all impurities and has preferred you to the women of all (contemporary) people zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (remember) when the angels said: ‘O Maryam (Mary), surely Allah has chosen you and has blessed you with purity and has exalted you today over all the women of the world zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the Alameen (mankind and jinns) (of her lifetime)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women zoom
Edward Henry Palmer And when the angels said, 'O Mary! verily, God has chosen thee, and has purified thee, and has chosen thee above the women of the world zoom
George Sale And when the angels said, O Mary, verily God hath chosen thee, and hath purified thee, and hath chosen thee above all the women of the world zoom
John Medows Rodwell And remember when the angels said, "O Mary! verily hath God chosen thee, and purified thee, and chosen thee above the women of the worlds zoom
N J Dawood (2014) And remember the angels‘ words to Mary. They said:¹ ‘God has chosen you. He has made you pure and exalted you above womankind zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Remember when angels said, “O Mary, truly Allah has chosen you and purified you and preferred you over all other women of the world. zoom
Sayyid Qutb The angels said: “Mary, God has chosen you and made you pure, and raised you above all the women of the world. zoom
Ahmed Hulusi And recall when the angels said to Mary, “O Mary, indeed Allah has purified (enabled you to experience your essence) and chosen you. He cleansed you (from the filth of duality) and chose you above all the women in the world (of your time)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when the angels said: ' O' Mary! Verily Allah has chosen you and purified you and preferred you above the women of the worlds ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The angels addressed Maryam. They said "O Maryam, Allah has chosen you for an unexpected event. You are so pure that He has taken you by preference out of all the women of all nations" zoom
Mir Aneesuddin And when the angels said, "O Maryam ! Allah has certainly chosen you and cleaned you and chosen you above the women of the worlds zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...